View Full Version : Escort Ad abbreviations
AllIWantIsLove
02-07-06, 16:59
If a girl says on one of the web sites that she provides this service, what do you suspose it is?
Thanks,
Bob
Hi AIWL,
The appreviation means "Bucal sin globo", which translates literally to "Suck without balloon".
In this context it means a "BBBJ".
Thanks,
Jackson
buc s/glob or bucal sin/glob or buc s/g
All shorthand for bbbj.
AllIWantIsLove
02-07-06, 18:59
buc s / glob or bucal sin / glob or buc s / g.
All shorthand for bbbj.Thanks Mpexy. I guess that all I really needed to know. But now I am curious about the Spanish. With the help of my 20lb dictionary I guess that "glob" stands for globo which can mean balloon which might be slang for rubber. But the buc / bucal part has me stumped. Any idea what word it stands for?
Thanks, Bob
Thanks Mpexy. I guess that all I really needed to know. But now I am curious about the Spanish. With the help of my 20lb dictionary I guess that "glob" stands for globo which can mean balloon which might be slang for rubber. But the buc / bucal part has me stumped. Any idea what word it stands for?
Thanks, BobBucal is the adjectivation of the noon boca, which means mouth.
Andres
HobokenCentral
07-29-07, 23:44
Could someone please help me breakdown this review that I have found on foro-escorts.com - without directly referring me to any reviews on this website concerning the two chicas - so that I may understand the spanish abbreviations / slang better in these spanish forum reviews? I used www.freetranslation.com but it only marginally seems to help in any of these spanish reviews.
The text is below for Samy and Keisi - and the review for samy/keisi is linked below that. My understanding is that both chicas do not do completo (despite being graded a "7"???), they give great BJ's, and have great titties. But do not understand what "cara" is about, the "cola" rating is about, "garchin" and "onda"? It appears that samy is more sexually active than Keisi -- I do see that. thanks everyone, HobokenCentral
Tablitas de Samy/Keisi
Cara: las dos tal cual las fotos
Cola: 7 / 7 - no entregaron.
PT: 9 / 8 las dos SIN. Los ojitos de Samy cuando te mira mientras chupa son inolvidables... esa carita de nena me puede.
Lolas: chiquitas / grandes - las dos naturales y muy lindas, son tal cual las fotos.
Garchin: 7 / 7 bien las dos.
Onda: 8 / 7 las dos buena onda. Keisi es mas tranqui y Samy mas activa... va en el gusto de cada uno.
Reincidiencia: si, varias veces, aunque ultimamente estoy explorando otros rumbos porque busco completo...
http://www.foro-escorts.com.ar/foros/t59402-xp-keisi-y-samy-de-platynum.html
StrayLight
07-30-07, 01:12
Could someone please help me breakdown this review that I have found on foro-escorts. Com - without directly referring me to any reviews on this website concerning the two chicas - so that I may understand the spanish abbreviations / slang better in these spanish forum reviews? I used www.freetranslation.com but it only marginally seems to help in any of these spanish reviews.
The text is below for Samy and Keisi - and the review for samy/keisi is linked below that. My understanding is that both chicas do not do completo (despite being graded a "7"???), they give great BJ's, and have great titties. But do not understand what "cara" is about, the "cola" rating is about, "garchin" and "onda"? It appears that samy is more sexually active than Keisi -- I do see that. thanks everyone, HobokenCentral
Tablitas de Samy/Keisi
Cara: las dos tal cual las fotos
Cola: 7 / 7 - no entregaron.
PT: 9 / 8 las dos SIN. Los ojitos de Samy cuando te mira mientras chupa son inolvidables... esa carita de nena me puede.
Lolas: chiquitas / grandes - las dos naturales y muy lindas, son tal cual las fotos.
Garchin: 7 / 7 bien las dos.
Onda: 8 / 7 las dos buena onda. Keisi es mas tranqui y Samy mas activa... va en el gusto de cada uno.
Reincidiencia: si, varias veces, aunque ultimamente estoy explorando otros rumbos porque busco completo...
http://www.foro-escorts.com.ar/foros/t59402-xp-keisi-y-samy-de-platynum.htmlAs it was explained to me, in the local argot 'buena onda' is "cool". To say of someone, "Tiene buena onda," means they're cool. In the context of a chica review...who knows.
onda 'Onda' means wave as in microonda for microwave but I think in this context it means good attitude, compatibility.
But there are members more fluent in Spanish and local slang than I am that can provide a better definition.
Suerte.
Stowe
AllIWantIsLove
07-30-07, 02:35
If you do a search for onda and some of the other terms you will find some helpful posts. If I went thru the right steps, the link to one of them is.
http://www.argentinaprivate.com/forum/showpost.php?p=320197&postcount=124
I found it searching for onda. Other searches will probably find more help in this general area.
Bob
HobokenCentral
07-30-07, 03:42
Bob,
Thank you very much for the info that you provided me about "onda". Please note that a "search" could result in having to navigate through, in this case, 150 posts from the spanish phrases section just to find my inquiry.
I wonder if there is a more comprehensive and targeted way that we can search for things on this site than to have to do it the very general way. And searching for "onda" also has hundreds of other posts in different threads outside of the spanish phrases section. I have read occasionally people lambast others on here for not doing enough searching, but what if the search itself is one of the key problems?
Thanks,
Michael.
If you do a search for onda and some of the other terms you will find some helpful posts. If I went thru the right steps, the link to one of them is.
http://www.argentinaprivate.com/forum/showpost.php?p=320197&postcount=124
I found it searching for onda. Other searches will probably find more help in this general area.
Bob
Face: Both exactly as in the photos.
Ass: 7/7 No anal.
BJ: 9/8 Both WITHOUT. Sammy's little eyes looking at you while she sucks are unforgettable. That little girl face does it for me.
Tits: small / big - both natural and nice, just as seen in the photos.
Fucking: 7/7 both good.
Attitude: 8/7 both have a good attitude. Keisi is quieter and Samy is more active. Each person to his own.
Repeat: Yes, many times, though lately I'm exploring other things as I'm looking for complete.
Onda in spanish means "frequency" like radio frequency. Buena onda. On the right frequency.
This is my translation table:
"cara" = face, visage.
"cola" = ass, bottom.
"garchin" = is a funny "anglicism". "garchar" is a verb that stands for "fucking".
"garching" means "fucking", with the english -ing ending.
"onda" = communicative skills (general mood, attitude)
All the best
Bob,
Thank you very much for the info that you provided me about "onda". Please note that a "search" could result in having to navigate through. In this case.150 posts from the spanish phrases section just to find my inquiry.
I wonder if there is a more comprehensive and targeted way that we can search for things on this site than to have to do it the very general way. And searching for "onda" also has hundreds of other posts in different threads outside of the spanish phrases section. I have read occasionally people lambast others on here for not doing enough searching, but what if the search itself is one of the key problems?
Thanks,
Michael.HobokenCentral,
Did you try the "Advance Search" features? It provides a number of options for refining your search, including limiting the search to a specific forum and for displaying the actual reports, which makes it easier to quickly identify the reports with the most relevant answers.
Thanks,
Jackson
Greetings everyone,
In it's common use here in Argentina, "onda" refers to an ocean wave, and yes, "buena onda" is literally translated into "good wave", but in it's usage it's more like saying "cool", or "a good time".
Haven't you ever had a chica tell you that you were a "buena onda"? I get this all the time. Ja, ja.
Thanks,
Jackson
Greetings everyone,
In it's common use here in Argentina, "onda" refers to an ocean wave, and yes, "buena onda" is literally translated into "good wave", but in it's usage it's more like saying "cool", or "a good time".
Haven't you ever had a chica tell you that you were a "buena onda"? I get this all the time. Ja, ja.
Thanks,
JacksonOnda does mean wave and it's uses as such is practically the same as in English. Radio frequency (short wave - onda corta) wavy hair (pelo ondulado) and so on but the sea waves are OLA and not ONDA.
The use of onda as attitude comes from frequency. Buena onda means you have a good frequency (good vibrations)
When a non pro girl tells you that you have "buena onda" it's very unlikely you'll fuck her. It's kind of like telling you, "I like you as a friend so keep your hands to yourself" So Jackson, if you hear it all the time. Well, let everyone figure that out themselves. Hahahahaha
When a non pro girl tells you that you have "buena onda" it's very unlikely you'll fuck her. It's kind of like telling you, "I like you as a friend so keep your hands to yourself" So Jackson, if you hear it all the time. Well, let everyone figure that out themselves. HahahahahaHi,
I've never met a "non pro girl" in BA.
Anyway, so then "buena onda" is more equavalent to "good vibes"?
What does it mean when they tell you this AFTER you've fucked them?
Thanks,
Jackson
Hi,
What does it mean when they tell you this AFTER you've fucked them?
Thanks,
JacksonIt means you vibrated them well! Hahahahahahahaha.
What I meant about non pro girls is that if you try to get them into the sack and they don't want to and they don't want to offend you either, they will use the "buena onda" chat on you so you don't feel too bad about them putting a stop on your advances.
When working chicas say you have "good onda" you should try to get a discount from them next time! Hahahahaha.
But seriously, most working girls want to be liked and want to like the client they are going out with. So if you have good vibes next time they will be much easier to deal with and less likely to be clock watchers and so on. But, of course, I'm preaching to the choir here!
Greetings everyone,
In it's common use here in Argentina, "onda" refers to an ocean wave, and yes, "buena onda" is literally translated into "good wave", but in it's usage it's more like saying "cool", or "a good time".
Haven't you ever had a chica tell you that you were a "buena onda"? I get this all the time. Ja, ja.
Thanks,
JacksonOnda does mean wave. I am not sure about all the differances in dialect between Argentine and northern Mexican, but with the Mexicans I deal with here in Cali the standard phrase is "Que Onda" and is a very common greeting meaning "what's up" or "how's it going", "how's the wave". So I am sure that being told "good wave" can't be all that bad, especially after you just nailed her.
What's funny is that I got my definition of "buena onda" by repeatedly viewing the same TV commercial of an Argentine surfer riding a wave and saying "buena onda", and every Argentine that I asked told me that the literal translation was that he was describing it as a "good wave", but he also meant as a slang expression that he was having a good time.
It just goes to show you how sometimes it's hard to learn a language from the people who speak it.
Jackson
The TV ad is a play on words.
Languages are very complex things and when a learner tries to understand subtle little differences the main thing is NOT to translate but to just accept the word in it's context in the language it is used in. Kind of like getting the feeling of the word!
Garchin is a weird example. It is garchar (to fuck) plus the continuous mode ending "ing" (continuous and not the infinite as in Spanish you can't form an infinite adding "ando" or "endo") so it could translate to "fucking" but at the same time the ending "in" (and not "ing") is a form of diminutive. Copetin is a drink usually had at a night club. Bulin is an apartment kept for taking girlfriends or lovers to. So it's also a play on words. Complicated eh?
Solsearch is correct in the way he mentions que onda is used in Mexico or Colombia. It is even used in the same way here as globalization also affects speech and dialect. It's more common to say Que haces, Que tal or Como andas etc. Here but I hear more and more kids use Que onda.
There are hardly any "musts" or "must nots" in speech. All depends on the moment, the situation and the intonation.
If anyone has any questions pm me so we don't fill this forum with stuff that probably bores most members.
And Jackson, keep those chicas buzzing with your good vibration!
Albert Punter
11-21-07, 18:54
For what I know Spanish, your definition is correct.
This is part of a message I got from a girl (I fucked) some time ago: "por eso siempre agradezco de corazon las lindas palabras y la buena onda de quienes me aman"
Anyway, so then "buena onda" is more equavalent to "good vibes"?
Jackson
BundaLover
11-22-07, 19:13
Bahia,
I know Brasil very well and Argentina not so well. I agree with your post. Brasil is a much more demanding market. Brasil has many times the number of GDP's working. Argentina does not have one tenth the level of activity as Brasil, however it does have many many positive things that Brasil does not have. Namely you can to Argentina and getted robbed and/or killed, get steak that doesnt taste like shoe leather, walk around without getting robbed or killed (did I sat that? Let me say it AGAIN) and its cheaper than Brasil now for US tourists. Brasil has millions of young people. They are much hornier than the Argentines. If you go to a boate (boliche) in Brasil vs. Argentina the crowd is different. Brasilian guys party. Young Argentine guys don't have any money to spend in clubs in recoleta. Brasilians wouldn't put up with the lady drink bullshit that toursits to Argentina have BEEN trained to do. Anyway with respect to pussy could you post some specifics for us? Muito obrigado.
Powered by vBulletin® Version 4.1.4 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.